Dogodki drugega dela se bodo tako kot izvirna igra odvijali v stari Grčiji. Boginja maščevanja Nemesis je izgubila razum in začela okužiti niti usode s korupcijo... Več podrobnosti
Slovenski prevod prvega dela
-
Prenesi (1.39 MB)26 april 2026, 05:11v3.2.1, Game v0.5.0rusifikator-teksta-na-baze-perevoda_1777169488_425869.zip
Različica prevoda: v3.2.1.
Različica igre: v0.5.0.
Zadnja posodobitev: 21. april 2026.
Popolnoma prevaja igro v slovenščino, prilagajajoč edinstvene naslove, značilnosti mehanike in atributov. Ključna značilnost tega prevoda je, da se osredotoča na uradno lokalizacijo prvega Titan Quest.
- Vsa besedila v igri (sposobnosti, atributi itd.) in elementi vmesnika so skoraj vedno prevedeni izključno ročno;
- Uporabljeni so izrazi iz uradne slovenske lokalizacije prvega dela Titan Quest, kjer je to mogoče (na primer, imena veščin);
- Zamenjani so izvirni fonti, ki ne podpirajo cirilice;
- Delno so prevedene vrstice besedila, ki jih ni mogoče prevesti na običajen način (tiste vrstice, ki so jih razvijalci pustili v obliki hardkoda, in vrstice z napačnim naslovom do locres datoteke lokalizacije);
- Za dolge vrstice z lore igre je bila uporabljena strojna prevajalska tehnologija;
- Odstranjeno je besedilo z različico igre in gradnjo, ki se prikazuje na desni zgornji strani zaslona;
- Odstranjena so besedila WORK IN PROGRESS in PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW v klientu za več igralcev;
- Deluje tako v enojni igri kot v več igralcih.
Veščine in sposobnosti
- Popolnoma ročno je preveden 100% besedila opisov sposobnosti in vsega, kar je povezano z veščinami.
Atributi
- Popolnoma ročno je preveden 100% besedila.
Predmeti
- Opis predmetov je bil preveden strojno. Najbolj „problematično“ mesto lokalizacije: igra ne podpira možnosti sklanjanja besed za slovenščino;
- Zaradi tega smo se morali zateči k precej radikalnim ukrepom, pri čemer so imena predmetov postala vsaj berljiva in pravilna glede na pravila pravopisa. Kaj je bilo narejeno? Pridevnik pred imenom predmeta je bil premaknjen in zdaj stoji za imenom. Tudi oblika pridevnika je doživela resne spremembe (na primer, "Z vzorcem" namesto "Vzorčast")
Predpona predmeta je bila spremenjena in zdaj zunanje spominja na sufiks, da se izogne zahtevam po sklanjanju glede na spol predmeta (na primer, "Oberega" namesto "Oberegač")
Dodatni določitelj tipa predmeta je povezan z imenom predmeta s pomočjo vezaja. Če ste v izvirniku videli "Lightning Staff", bo tukaj "Grom-palica" (narediti "Gromova palica" ne bo mogoče, saj bi to spet zahtevalo odvisnost od spola predmeta in videli bi nekaj takega kot "Gromova kladiva"). Sufiks predmeta je edini del, ki ni bil prizadet zaradi manipulacij ("Kladivo moči" je in v Afriki "Kladivo moči").
Kako zagnati:
- Prenesite arhiv in ga razpakirajte v imenik nameščene igre na poti \TQ2\Content\Paks.
Ob posodobitvi z različice 2.0.0+ na 3.0.0
- Izbrišite mapo Titan Quest II\TQ2\Content\TQ2\Data\Text;
- Izbrišite mapo Titan Quest II\TQ2\Plugins;
- Preverite celovitost datotek igre preko Steama, s čimer obnovite izvirne datoteke v angleščini (na torrentu izbrišite potrebne mape in ponovno hashrate).
- Prevajalnik je popolnoma spremenil svojo strukturo in zdaj ne nadomešča angleškega jezika, ampak doda slovenščino na seznam razpoložljivih jezikov v nastavitvah;
- Prevajalnik več ne nadomešča nobenih izvirnih datotek igre, temveč le dodaja nove.
Версия перевода: v3.2.1.
Версия игры: v0.5.0.
Последнее обновление: 21 апреля 2026.
Полностью переводит игру на русский язык, адаптируя уникальные названия, особенности механик и атрибутов. Ключевой особенностью этого русификатор является то, что перевод берет за основу официальную локализацию первой Titan Quest.
- Весь геймплейный текст (умения, атрибуты и др.) и элементы интерфейса практически всегда переводятся исключительно вручную;
- Применяются термины из официальной русской локализации первой части Titan Quest, где это возможно (например, названия мастерства);
- Заменены оригинальные шрифты, которые не поддерживают кириллицу;
- Частично переведены строки текста, которые невозможно перевести обычным способом (те строки, которые оставлены разработчиками в виде хардкода, и строки с неправильной адресацией к locres файлу локализации);
- Для больших строк с лором игры был использован машинный перевод;
- Вырезана надпись с версией игры и билда, которая показывается справа в верхней части экрана;
- Вырезаны надписи WORK IN PROGRESS и PREVIEW BUILD, NOT FOR REVIEW в клиенте мультиплеера;
- Работает как в одиночной игре, так и в мультиплеере.
Мастерство и умения
- Полностью вручную переведено 100% текста описаний умений и всего прочего, что связано с мастерством.
Атрибуты
- Полностью вручную переведено 100% текста.
Предметы
- Описание предметов переведено машинным способом. Самое «болючее» место русификации: игра не поддерживает возможность склонения слов для русского языка;
- Исходя из этого пришлось прибегнуть к довольно радикальным мерам, в ходе которых названия предметов стали хотя бы читабельными и правильными с точки зрения правил орфографии.Что было сделаноПрилагательное перед названием предмета передвинуто и теперь стоит после названия. Сам вид прилагательного также претерпел серьезные изменения (например, "С узором" вместо "Узорчатый")
Префикс предмета преобразован и теперь внешне походит на суффикс ради уничтожения требования к склонению в зависимости от рода предмета (например, "Оберега" вместо "Оберегающий")
Дополнительный определитель типа предмета соединен с названием предмета при помощи дефиса. Если в оригинале вы видели "Lightning Staff", то тут будет "Гром-посох" (сделать "Громовой посох" не получится, так как опять же это потребует зависимости от рода предмета и вы увидите что-то вроде "Громовой кувалда"). Суффис предмета это единственная его часть, которая никак не пострадала из-за махинаций ("Кувалда силы" она и в Африке "Кувалда силы").
Как запустить:
- Скачать архив и распаковать его в каталог установленной игры по пути \TQ2\Content\Paks.
При обновлении с версии 2.0.0+ до 3.0.0
- Удалить папку Titan Quest II\TQ2\Content\TQ2\Data\Text;
- Удалить папку Titan Quest II\TQ2\Plugins;
- Проверить целостность файлов игры через Steam, тем самым восстановив оригинальные файлы на английском языке (на торренте удалить нужные папки и перехешировать).
- Русификатор полностью поменял свою структуру и теперь не заменяет английский язык, а добавляет русский язык в список доступных языков в настройках;
- Русификатор больше не заменяет абсолютно никаких оригинальных файлов игры, только добавляет новые.
Uporabne povezave:
