Komentarji 527
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl вышла. Что об игре думают журналисты и игроки
1 mesec

Я тоже надеюсь. Будет трудно писать книги и стихи с вбитыми в голову понятиями уголовника

Zid GERVAK
1 mesec

No, upam, da se duhovno vrnem živ in pustim ostanke svojih možganov, če je to mogoče. In hvala. Želim ti tudi, da pustiš svojo notranjost, videz, možgane, um in dušo nedotaknjene

Komentar je bil preveden Pokaži izvirnik (RU)Prikaži prevod (SL)

Ну, я надеюсь вернуться живым духовно и оставить остатки мозгов при возможности. И спасибо. Тебе тоже желаю оставить в целости внутренности, внешность, мозги, разум и душу

Роскомнадзор прокомментировал возможный запрет S.T.A.L.K.E.R. 2 в России
1 mesec

С другой стороны ты прав(а). Но хочу добавить, что если в самой игре будет не так много контента против Русских, то играть можно будет спокойно (конечно если игру не испортят людям другим способом). Ведь не каждый человек интересуется тем что творится в студии и просто играет в любимую серию игр. Это как те, кто слушает песни Black Sabbath, но не называет себя их фанатом, не знает названия альбомов, и даже не знаком с Оззи. Если игра будет сделана так, что человеку которому плевать на разрабов не заметил травли в сторону русских или сможет проигнорировать её/она будет не так ярко выражена, то можно будет играть спокойно. Как минимум стоит сыграть ради того, чтобы лучше узнать вселенную Сталкера и её сюжет, для фанатов

1 mesec

Художник может нести политическую чушь, но его творчество остаётся творчеством

1 mesec

Если игру нормально соберут, будут учитывать желания игроков и вернут всё родное в лучшем виде, то грех не сыграть. Даже если там будет что-то не то касательно политики, игра родная нам и мы хотим в нее сыграть.

Zid GERVAK
1 mesec

Presenetljivo me k pisanju spodbudijo pesmi Jane Eyre. Raje pomagajo najti motiv in ritem

Komentar je bil preveden Pokaži izvirnik (RU)Prikaži prevod (SL)

Удивительно, но писать меня подталкивают песни Джейн Эйр. Помогают, скорее, найти мотив и ритм

1 mesec

Dobro jutro!
Kako si tam?
Ste našli topel kraj?
Ali bo tam prostor za oba?

Bo tam ljubezen?
Če želiš, ga vzamem s seboj!
Skupaj bova kot zajec in korenček,
Samo zadaj si cilj in dobil bom poljubno darilo!

Ali na telesu ali v duši, ljubim bolečino od tebe,
Postal sem mazohist, no, tukaj je, ljubezen,
Skupaj eden, a vsak zase je samo nič!
Naj zakrpam luknjo v tvoji duši, ki jo je v tebi pustil zlobni molj.

Ali naj ponovim tvojo obrazno mimiko,
Koti ust do ušes, ne prikrajšani za srečo,
Naj ponovim vesel nasmeh,
Izbriši misli o nesreči iz svojega glavo.

Naj jem s teboj,
Pijem, spim, kot da bi bil v hiši,
Naj izbrišem besedo "sramen" iz glave,
Želim narediti vsak dan kot rojstni dan.

Nadležen maček, ki je bil lev,
Odločil se je, da je zanj pomembnejša sreča,
Spoznal, da ni prekrit z dragim krznom,
In za vse mu je vseeno od njih!

Naj bo tema in mraz,
A naj vidim tvoje oči z nasmehom,
Ne opazim bolečine in lakote,
Ti si moja zvezda!

Spet dobro jutro,
Kako si?
Sem dolgočasen?
Oh, če bi bil na mojem mestu...

Če bi bil bolj trmast,
Ne bi izpustil niti ene vzdihljaje,
Pogumnejši in močnejši,
Umrl bi od pomanjkanje kisika.

Umrl bi od sreče, mogoče ne bi razumel, kaj,
Kaj, kaj, kaj je narobe z mano?
V notranjosti se je pojavilo čistilno sito,
Zdaj sreča bije uspešen boj z bolečino,
Zdaj je moje jutro kot v filmu.

To jutro, tako svetlo,
Ne, to ni pivo,
Ampak tudi polno do roba,
Natoči mi še malo, prosim.

Nalij brez obžalovanja,
Vem, da lahko naliješ več,
Opoj, da pozabiš vse stavke,
Opoj, da ne bo obžalovanja!
Da je ne bi izpustili!

Če želite plačati več, kot je dovoljeno,
Pustite le prah v denarnici.
Čeprav lahko dovolim več, kot je dovoljeno,
Ampak samo zato, ker si v moji glavi samo ti.

Naj bo tema in mraz,
A naj vidim tvoje oči z nasmehom,
Ne opazim bolečine in lakote,
Ti si moja zvezda!

Komentar je bil preveden Pokaži izvirnik (RU)Prikaži prevod (SL)

Утречко!
Как ты там?
Нашла ли теплое местечко?
Найдется ли место там обоим нам?

Найдется ли там любовь?
Если хочешь, возьму её с собой!
Будем мы вместе как кролик и морковь,
Лишь задай цель и достану подарок я любой!

Хоть на теле, хоть на душе от тебя люблю я боль,
Стал мазохистом, ну вот и она, любовь,
Вместе один, а раздельно каждый из нас лишь ноль!
Позволь залатать в душе дыру, что оставила в тебе злая моль.

Иль позволь повторить за тобою мимику,
Уголки рта до ушей, не обделённых счастьем,
Позволь повторить радостную улыбку,
С головы стирать мысли о несчастье.

Позволь с тобой поесть,
Попить, поспать, словно в доме я,
Из головы слово "хам" дай мне стереть,
Хочу я сделать каждый день как день рождения.

Надоедливый котёнок бывший львом,
Решил что важнее счастье для него,
Понял что оно не покрыто дорогим мехом,
И на всех их ему всё равно!

Пусть будет темнота и холод,
Но с улыбкою дай увидеть мне твои глаза,
Не замечаю боль или голод,
Ты моя звезда!

Снова утречко,
Как твои дела?
Не надоел ли я?
Эх, если бы ты мною была…

Была бы ты упрямей,
Не дала бы вздох,
Смелей и сильней,
От не хватки кислорода я бы сдох.

Сдох бы и от счастья, может и не понимал бы что,
Что, что, что со мной?
Внутри появилось очистительное решето,
Теперь с болью счастье ведёт удачный бой,
Теперь и утречко моё как в кино.

Это утречко, такое светлое,
Нет, это не пиво,
Но также до краёв полное,
Налей мне прошу ещё его.

Наливай не жалея,
Я знаю можешь налить ещё,
Опьянять, чтоб забывал все предложения,
Опьянять, чтоб не было сожаления!
Чтоб не отпускать её!

Чтоб заплатить больше дозволенного,
Оставить в кошельке лишь пыль.
Хоть и могу позволить больше позволенного,
Но лишь потому как в голове лишь ты.

Пусть будет темнота и холод,
Но с улыбкою дай увидеть твои глаза,
Не замечаю боль или голод,
Ты моя звезда!

1 mesec

Lahko noč,
Oči ne zatiskamo naglo,
Svet zapustimo kar pogumno,
Sploh se nočemo več zbuditi,

Ne bodo se spomnili tvojega imena,
Trpimo in čakamo na svojo smrt,
Verjamejo, da so videli več kot mi,
In samo živimo v obžalovanju,

Zaman nismo držali obljub,
Zaman smo pustili svoje zgodbe brez vsebine,
Zaman smo zapustili svet sanj,
Zaman sva živela brez želja,

Hodil sem čez rob, da bi padel,
Nisem razumel, da te vlečem s seboj v čeljusti smrti,
Kajti zavoljo odpuščanja, odločil sem se zlomiti,
Čeprav me mati ni rodila, da bi umrl,

V globini neizogibne teme sva poskušala pobegniti,
Bežala sva drug proti drugemu, videti, kot da ni bilo ničesar za reči,
Živeti zase ali bi morali dokazati ljubezen?
Vsak bi izbral svojo pot, da ne bi kompliciral življenja,

Pustil sem te samega,
Sam sem bil prisiljen iti na dno,
Padel in nisem mogel vzleteti ,
Niti ptica, niti človek, ne znam peti,

V mojem nahrbtniku ni čisto ničesar,
Tudi v mojem življenju ni ničesar več nihče,
Včasih ne razumem, zakaj bi moral živeti?
Sprašujem se: zavoljo koga trpimo?

Razšli so se kot ladje na morju,
Nekateri po usodi, drugi zaradi dobička,
Ali razumemo, kako blizu smo si?
Ali razumemo, kakšni norci smo bili?

Ali razumemo, da to ni usoda,
Ti in jaz bova zamenjala mesti za vedno,
Naj minejo leta in tedni,
Nobena snežna nevihta ne bo preprečila najinega srečanja.

Norci in sovražniki se ne bodo vmešavali,
Ne bomo se vmešavali, poglejte se,
Poglejte, koliko smo že prišli,
Poglejte naš napredek na obrazu.

Morda smo bedaki, a živi smo,
Živi in ​​vse preizkušnje bomo dočakali,
Glavno je živeti, pa tudi če bomo bolni
bomo na glavo, bomo tudi močni.

Le smrt pretrga vse vezi,
Toda spomin na pokojnika ne poznajo le izmečki,
In nismo izmečki, čeprav smo bedaki,
Norci so še vedno radi usoda, resnici na ljubo glej!

Komentar je bil preveden Pokaži izvirnik (RU)Prikaži prevod (SL)

Доброй ночи,
Мы не спешно закрываем свои очи,
Уходим от мира, смело что есть мочи,
Не желаем просыпаться больше вовсе,

Они не вспомнят твоего имени,
Мы страдаем и ждём своей гибели,
Они считают что больше нашего видели,
А мы всего лишь живём в сожалении,

Зря тогда не сдержали обещаний,
Зря оставили наши истории без содержаний,
Зря покидали мир мечтаний,
Зря жили без желаний,

Я пошёл по краю чтоб упасть,
Не понимал что тяну тебя за собой смерти прямо в пасть,
Ради прощения, решил сам себя сломать,
Хоть не для смерти родила меня мать,

В глубине неизбежной тьмы пытались мы убежать,
Бежали друг на друга смотря, как будто нечего сказать,
Жить ради себя или любовь нам доказать?
Каждый выбрал бы свой путь, дабы жизнь не усложнять,

Я оставил тебя одну,
Сам вынужден уйти ко дну,
Упал и не смог взлететь,
Не птица, ни человек, я не умею петь,

В моём рюкзаке вовсе нет ничего,
Также и в жизни моей уже и нет никого,
Иногда не понимаю жить мне ради чего?
Задаюсь вопросом: страдания наши ради кого?

Разошлись как в море корабли,
Кто по судьбе, кто ради прибыли,
Понимаем ли, на сколько близки?
Понимаем ли, глупцами какими были?

Понимаем ли, что не судьба,
Нам с тобой навсегда сменить города,
Пусть пройдут и года, и недели,
Не помешают встречи никакие метели.

Не помешают дураки и враги,
Не помешаем мы сами себе посмотри,
Посмотри, сколько прошли мы уже,
Посмотри, на наш прогресс на лице.

Пусть и дураки мы, но зато мы живые,
Живые и пойдут нам испытания любые,
Главное жить, а дальше даж есль больные
На голову будем, мы будем также сильные.

Лишь смерть разрывает все связи,
Но зато память о умершем не знакома лишь мразям,
А мы и не мрази, хоть и дураки,
Дураки судьбою ещё любимы, ты правде в глаза посмотри!

Zid Bobur Amatov
1 mesec

Dodal bom "torej je tudi odvisnik od drog!"

Komentar je bil preveden Pokaži izvirnik (RU)Prikaži prevod (SL)

Добавлю "так он ещё и наркоман!"

1 mesec

Zavrgli so te. Predlagam, da ga strmoglavim, "ni najbolj prijazna oseba"

Komentar je bil preveden Pokaži izvirnik (RU)Prikaži prevod (SL)

Тебя кинули. Предлагаю свергнуть его "не самый хороший человек"

1 mesec

Razkrita skrivnost (za katero nisem vedel)

Komentar je bil preveden Pokaži izvirnik (RU)Prikaži prevod (SL)

Тайна (о которой я не знал) раскрыта

Названы номинанты на The Game Awards 2024
1 mesec

Не очнусь пока кто-нибудь не принесёт мне завтрак в постель

1 mesec

Да

1 mesec

Нет

1 mesec

Только мы его ждём

1 mesec

Я думал самая лучшая мобильная игра это Мой говорящий Том и Моя говорящая Анджела, с ПАБГом и Клаш оф Кланс

1 mesec

Сталкера не хватает

«Реальный Гордон Фримен» покинул Valve
1 mesec

Вернее не очень то и позожи

Zid MrProRock(33RU)
1 mesec

Hmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm

Komentar je bil preveden Pokaži izvirnik (RU)Prikaži prevod (SL)

Хмммммммммммммммммммм

Авторы S.T.A.L.K.E.R. 2 показали обновлённых Тушканов
1 mesec

Согласен. Но и вместе с тем мутанты не очень интересные

Naloži več